Korejština pro samouky - Lekce 1. ZÁJMENA
Currently rated 4.5 by 2 people
- Currently 4.5/5 Stars.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
publikováno 4/7/2009
Zájmena ukazovací 이 [:i:] tento, tato, toto, tenhle apod.
그 [:k
ǔ:] ten, ta, to (ti)
저 [:čo:] onen, tamten, támhleto apod.
Rozeznávají vzdálenost, která vás pojí od předmětu, o kterém mluvíme. Zájmena osobní - 나 [:na:] já, 저 [:čo:] já (skromě)
- 우리/우리들 [:uri:] my, 저희/저회들 [:čohi:] my (skromě)
- 너 [:no:] ty, 너희/너희들 [:nohi:] vy
- 당신 [:tangšin:] vy (vykání), 당신들 vy (množné číslo, vykání)
Při tvoření prvního pádu je několik výjimek, které je nutné si zapamatovat
já 나 → 내가 (místo 나가), ty 너 → 네가 (místo 너가), já 저 → 제가 (místo 저가) viz Lekce 4 - základní pády podstatných jmen
Velmi populárními náhražkami za zájmena jsou v koreji oslovení značící příbuzenské vztahy
- 오빠 starší bratr, pro holky [:oppa:]
- 형 starší bratr, pro kluky [:hyong:]
- 언니 starší sestra, pro holky [:onni:]
- 누나 starší sestra, pro kluky [:nuna:]
Jejich použití je prosté
- ve smyslu příbuzenstva
-
jste s někým dobří přátelé, "jako by jste byli sourozenci". Jste si velmi blízcí. Jakékoliv takovéhle užití příbuzenského zařazení je tudíž volně přeložitelné jako jméno, pouze v korejštině má pak lehce hlubší význam toho, že značí jakousi větší blízkost.
-
nahrazuje ve vztahu oslovení typu "zlato" (platí zejména pro 오빠)
- 동생/여동생 [:tongseng/jodongseng:] mladší sourozenec - bratr/sestra, pro obe pohlavi (jako oslovení se moc nepoužívá a když, tak spíše výsměšně)
- 아저씨 [:adžoši:] doslovně znamená muž ve věku (něčích) rodičů, v praxi použitelné jako "pane" či "strejdo" - ne však ve smyslu příbuzenstva ale v rámci věkového chápání osoby
- 아주마 [:adžuma:] žena ve věku rodičů, v praxi "paní"
Autor: HELEN ČEJKOVSKÁ